AccueilCélébrités15 tatouages ​​agrammaticaux : quand les tatoueurs sont des ânes

15 tatouages ​​agrammaticaux : quand les tatoueurs sont des ânes

Données de l’Aicpe (Association Italienne de Chirurgie Plastique Esthétique) sur la main, chaque année, 1 tatouage sur 3 subit le traitement difficile et douloureux du retrait d’un tatouage .

Des chiffres indicatifs qui nous font comprendre combien de personnes regrettent d’avoir marqué leur peau : il y a tant d’ erreurs de jeunesse , les coups de tête pris dans un moment significatif comme un coup de foudre fou, une douleur soudaine, un changement radical dans leur vie. Ou tout simplement, lors de vacances à l’étranger sous l’emprise des vapeurs d’alcool ! En 2014, les “repentis tatoués” étaient 12 000.

Bien qu’il existe d’excellents tatoueurs , il y en a qui sont un peu distraits ou, pire encore, un peu… ignorants . Imaginez la colère et la honte de voir votre peau marquée de manière indélébile par une écriture erronée : une lettre en plus, une apostrophe là où elle était erronée, ou une note qui ne voulait pas gâcher toute la poésie du geste.

Nous avons cherché sur le web les victimes de tatoueurs incompétents ou simplement de connards : voici les pires tatouages ​​agrammaticaux du moment ! Amusez-vous bien!

Ce n’est que le premier UGLY… Voulez-vous voir les autres ? Passez à la Galerie ! 

15) Personne n’est parfait

Beaucoup choisissent une phrase dans une langue étrangère , peut-être par respect pour la citation, ou simplement parce que ça sonne mieux. Cela s’est produit d’autant plus que la culture anglo-saxonne est devenue si influente dans les arts et la musique, en particulier pour les jeunes. Cependant, si le tatoueur est distrait, ne connaît pas la langue en question ou si la mauvaise phrase lui a été prononcée directement alors les résultats ne peuvent être que désastreux. Impossible de ne pas remarquer l’inscription sur la poitrine de la jeune fille : « Nobodies perfect ». La jeune fille aurait confondu les mots, mélangeant le pronom “nobody”, signifiant “nobody”, avec la voix du verbe “die”, signifiant mourir en anglais. Un son, c’est logique mais écrit correctement ce serait ” personne n’est parfait“. Bref, personne n’est parfait. Encore moins la grammaire de ce tatouage .

14) L’importance d’une voyelle

Si vous cherchez la traduction de sweet pea (avec un a final) le résultat sera, à première vue, ridicule : littéralement en fait ce serait sweet pea . Le pois de senteur ou Lathyrus odoratus est une plante spontanée  originaire de Sicile, appartenant à la famille des légumineuses du même nom, qui produit de belles fleurs en forme de papillon de différentes couleurs. Par traduction, le pois de senteur est avant tout devenu un terme affectueux. L’ exemple le plus connu est certainement l’enfant du dessin animé Popeye qui s’appelle en fait Pisellino en italien et Swee’pea en anglais. C’est aussi devenu unfaçon d’appeler une fille douce et attirante d’une manière affectueuse. Ce dernier devait être la signification du tatouage sur le bas du dos de la fille mais… Peut-être que le tatoueur n’était pas d’accord car « sweet pee » (avec le e final) signifie autre chose !

13) La règle de l’apostrophe

Devant un nom féminin, l’apostrophe doit être ajoutée à l’article indéfini “a”. Vous apprenez à l’école primaire mais la tatoueuse de Marika Fruscio était probablement absente ce jour-là. La “vip” en question est une ancienne prétendante d’ hommes et de femmes , qui se distingue principalement par ses courbes éclatantes (elle ne manque pas d’exhiber son cinquième soutien-gorge naturel) et pour sa passion du football : le cœur de la plantureuse Brianza semble en effet battre seulement pour Napoli . Il suffit de penser que, pour la victoire de l’équipe napolitaine en Coupe d’Italie 2013-2014, il s’est fait peindre la coupe sur la poitrine avec un body painting sensuel.ce qui a rendu les fans napolitains fous. Notre attention, cependant, se concentre sur le bras du super fan: Fruscio montre fièrement le dévouement à son équipe préférée “une ville … une couleur … une et une seule foi … SSC Napoli”. Dommage que les apostrophes aient été mises totalement au hasard !

12)  Hein ?

Comme elles sont belles les phrases poétiques. Surtout ceux qui parlent d’amour. Mais si la phrase devient incompréhensible alors le résultat est juste ridicule ! Le tatouage est une citation de Robert Frost, un poète américain qui a vécu entre la fin du XIXe et le début du XXe siècle : « irrésistiblement » n’existe pourtant pas et devrait être remplacé par « irrésistiblement » !

11) Et si vous le regrettez ? 

L’actrice américaine  Hayden Panettiere pour devenir majeure avait voulu tatouer une maxime de vie pour l’avenir : vivre sans regrets. Principalement en italien , une dédicace à ses origines européennes. Sauf que la tatoueuse sur qui elle s’est appuyée n’a pas été très prudente car elle a ajouté un “i” de trop : sur le côté gauche, souvent exposé à des photos de paparazzi avec des coupes élégantes de vêtements portés lors de divers événements, la phrase “vivre sans regrets”. “. Les mangeurs difficiles ne manquèrent pas de le lui faire remarquer, causant ainsi au jeune interprète un certain embarras. La belle Hayden a décidé de se faire enlever son tatouage et… de renier sa devise.

10) Strafalcioni à la vue de tous

« Demain ne sait jamais » est le titre d’une chanson des Beatles de 1966, née d’une paronymie (échange de mots similaires) dite par Ringo Starr : au lieu de « demain ne vient jamais », c’est-à-dire que demain ne vient jamais, il a dit « demain ne sait jamais ». “. À quoi pensait le tatoueur en traçant patiemment l’écriture ? Était-il un fan des Rolling Stones ?

9) Merci maman de (m’avoir donné) la vie

Maman lui aura aussi donné la vie mais aussi un cerveau, éventuellement pour le faire fonctionner ! Mais pourquoi ne vérifie-t-on pas ces gaffes avant de se faire tatouer ?! (en anglais correct et non italianisé, la phrase aurait été écrite comme ceci : “ThAnks mOther for my life”… Bref, quelques fausses voyelles !)

8)  Le subjonctif, cet inconnu

Oui, c’est une citation d’une chanson du rappeur romain Noys Narcoz. Il n’en reste pas moins qu’il faudrait dire : “comme SI TU AVAIS des ailes” !!

7) A bas le système

Il aurait été beaucoup plus convaincant s’il n’avait pas été tatoué par un “professionnel” dyslexique.

6) Une invitation… fausse

Le génie de la photo a voulu tatouer un accueil sympa et provocateur pour ceux qui ressentaient l’envie d’aller dans ces contrées… Dommage qu’en anglais on écrive “YOU’RE welcome” ! Est-ce le tatoueur qui lui a fait ce tour ?

5) Le sens de la grammaire

Il y a encore de grands débats sur “ce qui est” avec ou sans apostrophe. Nous prenons le parti de ceux qui soutiennent qu’il devrait être placé. Peut-être que ce fan de Negramaro (la phrase appartient à la chanson “Sei” du groupe des Pouilles) croit le contraire !

4) Faites attention aux voyelles

Oui, c’est comme ça que ça se prononce, mais DICISIONS ne se voit pas !

3) Pas de repentir

Il en aura plusieurs à la place, pour s’être tatoué un mauvais mot (“regerts” n’existe pas, plutôt “regrets”). Ironie du destin.

2) Romantiques ignorants

Qui explique que le pronom relatif « qui » ne s’écrit pas « ici », adverbe de lieu ? Reporté en septembre !

1) Tout ce qui est attaché

L’amour compte, mais la grammaire aussi, pour l’amour de Dieu.

Vous avez aimé notre galerie ? Que feriez-vous si votre tatouage contenait une erreur de grammaire ? Commentez et partagez notre article sur Facebook avec vos amis tatoo addicts !

RELATED ARTICLES

Most Popular